Библия в современном русском переводе — радость достигнутого

2015 год ознаменовался для Института перевода Библии им. М.П. Кулакова важной вехой: завершением перевода Библии, которому были отданы 20 лет напряженной работы. Событие огромной значимости не только в истории адвентистской Церкви, но и в истории и культуре России, в опыте которой появление новых переводов – явление весьма редкое. Как ни парадоксально, за тысячелетний период это было всего дважды: в ХV веке — Геннадиевская Библия, и в ХIХ веке — Синодальная Библия. В первом случае пять веков спустя после крещения Руси, во втором — около четырех веков, прежде чем русский человек смог, наконец, взять в руки Слово Божие и самостоятельно читать его не на славянском, а на доступном и понятном русском языке. Однако и этот перевод, несмотря на его достоинства, представлял собой определенный уровень и качество перевода, который требовал если не нового перевода, то, по крайней мере, ревизии. И надо сказать, что уже тогда нужда в новом переводе осознавалась и даже проговаривалась отдельными людьми, но попыток не было, и весь «бездомный двадцатый век», если воспользоваться фразой Блока, прошел под знаком атеистической борьбы с Книгой книг, а не под знаком перевода, как это было сказано о ХIХ веке. Возобновление серьезной переводческой работы и осуществление некоторых проектов по переводу полной Библии оказалось возможным лишь в конце двадцатого и в первые десятилетия двадцать первого века. И вот сегодня, почти столетие спустя, если брать за точку отсчета 1917-й год, мы можем вместе радоваться появлению в нашем Отечестве Библии в современном русском переводе, созданной в Заокском.

Конечно, это событие не может не радовать, но оно в равной степени должно нас заставить задуматься и побудить к новым задачам и целям. Ощущение того, что всё уже сделано и достигнуто, не должно вводить нас в заблуждение. По большому счету всё только начинается, поскольку в Слове Божьем нуждается не только и не столько наша Церковь, сколько наш современник, для которого изначально и был предназначен этот перевод. Мы не можем ее «заковать» или изолировать от народа, как это было в Средневековье, то есть не должны положить ее на полках наших частных библиотек и храмов. Очевидно, нам необходимо разработать стратегию распространения Библии среди разных слоев населения, и это должно стать святым делом благовествующей Церкви, каждой адвентистской общины в небольшом городе или мегаполисе.

[ 2015-06-08 14:11:01 ]

Tags: